韩信始为布衣时文言文翻译及注释

《韩信始为布衣时》文译文:韩信是淮阴地区的人。最初是平民百姓的时候,生活贫穷,没突出的平行,不能被人推举担任官吏;也不能做买卖为生,经常向人乞讨食物,人们都非常厌恶。曾经向下乡地方的亭长乞讨食物好几个月,亭长的妻子很担心,于是每天很早就做好了饭,躲在房间里吃。等到了吃饭的时候韩信来了,也不为他准备食物。韩信非常气愤,最终绝交离开。多年之后韩信被封了淮阴侯,见到了下乡的亭长,赏赐百钱,说:“你是一个没有见识的人,积德行善的事情未能一贯做完。”

韩信始为布衣时文言文翻译及注释

【注释】

布衣:平民。

亭长妻患之:亭长的妻子(对这件事)非常担忧。

推择:推举挑选。推:推举,择:挑选。

具:准备。

无行:没突出的品行。

治生商贾:做买卖谋生。

下乡亭长:下乡地方的亭长。下乡,淮阴县的属相;亭长,古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等。

竟绝去:于是决然离开。

为德不卒:积德行善之事未能一贯做下去。

始:最初。

得:能够。

为:成为。

从:相当于“向”。

为:是。

治生:谋生。

患:担心。

从:向。

床:房间。

乞:乞讨。

厌:讨厌。

竟:于是。

食:食物。

【原文】

韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾,尝从人乞食,人多厌之。尝从下乡亭长乞食,数月,亭长妻患之,乃晨炊床食,食时信往,不为具食。信怒,竟绝去。数年后,信封淮阴侯,见下乡亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”