共渡难关还是共度难关

现代汉语词典有“共度难关”的词条,没有“共渡难关”;若避免错别字,可以此为据,让人挑不出毛病。新华社的稿件,特别是涉及重要领导的,大致都是遵循此用法。字典里面对“度”的解释,有两条:一表跨过、越过,如春风不度玉门关;二表时间上的经过,如度假、虚度光阴。对“渡”的解释是,由此到彼,如渡过难关。

共渡难关还是共度难关

“度”与“渡”,因形似音近致误。两字在字形上的区别是“渡”多了形旁“氵”。在表示“经过”义时,两字有时间上与空间上的区别:“度”的对象是时间,如:“度日、虚度年华、共度良宵”等;“渡”的对象是空间,如“横渡长江”等。凡是不能受主观意识所支配的,只能用“度”;必须作出人为努力的,一定用“渡”。

共渡难关还是共度难关 第2张

共度难关与共渡难关的区别

1、表达意义不同:共度难关表达的是一起经受、忍受,甚至还准备继续听天由命地共同经受灾难、忍受伤痛,表达的是一种荣辱与共、相互分担的态度;共渡难关表达的是一起守望相助、心意相连,共同走出困境、结束灾难的志愿。

2、侧重点不同:共度难关侧重于时间;共渡难关侧重于空间,必须作出人为努力。